воскресенье, 20 сентября 2015 г.

Два диплома - из Дербента


По итогам конкурса библиотечных проектов, представленных в рамках Международного фестиваля "Дербент: 2000 лет на перекрестке культур", библиотека нашего лицея в числе других девяти российских и зарубежных библиотек вышла в финал и признана лауреатом конкурса.
 

Второй Диплом свидетельствует о присвоении почетного звания "Лучший друг Хасавюртовских библиотек". Обычно этот диплом вручается 8 сентября - в день рождения Расула Гамзатова, чье имя было присвоено Хасавюртовской центральной городской библиотеке еще при жизни поэта. 
Так было и в этот раз. Спасибо, коллеги! Что может быть выше и дороже звания - Друг!

четверг, 17 сентября 2015 г.

Приглашение в тур по Дагестану

По итогам конкурса библиотечных проектов, представленных в рамках Международного фестиваля "Дербент: 2000 лет на перекрестке культур", библиотека лицея в числе других девяти российских и зарубежных библиотек вышла в финал и признана лауреатом конкурса. За вклад в данный проект заведующая библиотекой приглашена в тур по Дагестану.


Директору лицея № 1
Зеленодольского муниципального района
Кудрявцевой С.Ю.


Уважаемая Светлана Юрьевна.

Хасавюртовская центральная городская библиотека имени Расула Гамзатова при поддержке Фонда «Русский мир» организовала в 2015 году международный фестиваль культурно-просветительских проектов «Дербент: 2000 лет на перекрёстке культур», посвящённый отмечающемуся по Указу Президента Российской Федерации В.В. Путина 2000-летнему юбилею одного из древнейших городов нашей страны.

Проведённые библиотекарями из 15 зарубежных государств и 16 регионов России разнообразные мероприятия по популяризации посвящённых одному из древнейших городов мира научных и художественных литературных произведений не только вызвали восхищение высококвалифицированных экспертов акции и профессионального сообщества, но также позволили значительно расширить и существенно укрепить культурные связи между дружественными народами.
Существенный вклад в эту интернациональную и патриотическую акцию внесла заведующая библиотечно-информационным центром руководимого Вами образовательного учреждения Марина Анатольевна Балякина, выступившая в роли руководителя интересного проекта. Отмечая усилия М.А. Балякиной, имею честь пригласить её в этнотур по Дагестану, который запланирован на период с 6 по 14 сентября 2015 года. Финансовое обеспечение тура (проезд авиатранспортом по маршруту Москва – Махачкала – Москва, автомобильные трансферы, проживание, питание и экскурсионное обслуживание на территории Дагестана) приглашающая сторона берёт на себя.

С надеждой на дальнейшее развитие

взаимовыгодных творческих связей,
директор
Э. Якубов



понедельник, 24 августа 2015 г.

100 и одно слово, или Поиграем в словолом!

 
К 2000-летнему юбилею древнего города организаторы фестиваля «Дербент: 2000 лет на перекрестке культур» предлагают множество интересных игр, ребусов, кроссвордов, шарад, загадок. 
В моем случае это было занятие «для тех, кто не спит» или «до и после полуночи». 

Я выполняла такое задание: из букв словосочетания «Крепость Нарын-Кала» составляла всевозможные слова — существительные в именительном падеже. Это довольно увлекательное занятие, и даже если захочешь спать, оторваться от задания сложно. После двух-трех дней таких ночных бдений, кажется, набралось чуть более ста слов. Старалась придумывать слова подлиннее. Если прибавить сюда слова из трех букв, наберется, думаю, еще сотня слов, я их не записывала, здесь встретится, может быть, два-три трехбуквенных слова. В основном слова от 4-х букв и более. Самое длинное слово — простынка — из 9-ти букв. Е и Ё считала за одну букву, иначе пришлось бы исключить слова «ёлка», «клён», «осётр», «тапёр».
Ниже приводится весь список составленных слов:

арык, ананас, апрель
ель, елка
кран, крен, клен, клан, клон, кета, клоп, коса, крот, кость, крест, крона, корка, канон, капот, крыло, конка, крыса, краса, крынка, капкан, кресло, красота
лыко, лапа, ласка, лапоть, лекарь, лепота, лопасть
нары, наст, нота, нора, норка, накат, нерпа, напасть, нарост
оса, осетр
парк, перо, пень, пакт, плот, пора, перс, перст, пасть, прана, песок, порка, полка, палка, пакет, пекло, пекарь, пакость, плакса, платок, простынка
рык, рана, роса, рысь, рыло, река, рост, рать, репа, рынок, репост, рантье
стол, слон, сено, серп, сорт, скот, склон, скала, стена, стопа, скрепа, стакан
тень, трек, трап, трон, танк, ткань, тапер, таран, тропа, тоска, тапка (или тапок), танкер

Когда список перевалил за сотню, решила усложнить задание: из букв этого же словосочетания «Крепость Нарын-Кала» составляла слова — названия художественных произведений известных писателей:
Кысь. Т.Толстая
Репка. Русская народная сказка
Тень. Е.Шварц
Клоп. В.Маяковский
Слон. Б.Житков
Перс. А.Иличевский
Тапер. А.Куприн
Елка. К.Станюкович
Нос. Н.Гоголь
Соть. Леонид Леонов

Думаю, это не предел, можно еще немного подумать...


воскресенье, 9 августа 2015 г.

КАСПИЙ...

Расул Гамзатов. Каспий

Cкажи, родимый Каспий, на каком
Из сорока наречий Дагестана
Ты говоришь? Язык звучит твой странно,
Он непонятен мне, хоть и знаком.
Он мне напоминает гул, который
Я на базарах слышал до сих пор,
Когда звучат все языки, все сорок,
Единым языком народов гор.
Я прихожу твои услышать речи,
Постичь твои повадки человечьи.
Ты покачнешься вдруг едва-едва,
То зашуршишь, как на лугу трава,
То вдруг, как птичья стая, защебечешь.
То станешь, как на кладбище отец,
Прощаясь с сыном, со своей надеждой,
То утихаешь, как больной мудрец,
Осмеянный удачливым невеждой.
Мне кажется, что сердце у меня
Напоминает чем-то это море:
В веселый час оно поет, звеня
И глухо бьется в час большого горя.
И зная это сходство, может быть,
Ему я доверяю тайны свято,
И без его воды солоноватой,
Как без воды, я не могу прожить.
(Пер. с авар. Наума Гребнева)

пятница, 31 июля 2015 г.

О фестивале "Дербент: 2000 лет на перекрестке культур" в газете "Дагестанская правда"


Наида Касумова

Одним из мероприятий в рамках празднования юбилея Дербента стал международный фестиваль культурно-просветительских проектов «Дербент: 2000 лет на перекрёстке культур», инициированный Хасавюртовской центральной городской библиотекой имени Расула Гамзатова.

Руководитель проекта Эльмир Якубов – неутомимый человек, находящийся в постоянном творческом поиске, владеющий и эффективно использующий современные технологии, большой патриот своей Родины. Он проделал огромную работу для проведения фестиваля на высоком уровне.

К участию в акции были приглашены различные коллективы из России и зарубежья. В творческое состязание за право принять участие в юбилейных торжествах самого древнего города России включились 32 инициативные группы, представляющие библиотеки, образовательные учреждения и общественные объединения граждан из Абхазии, Азербайджана, Армении, Белоруссии, Болгарии, Грузии, Израиля, Казахстана, Канады, Киргизии, Литвы, Молдавии, Таиланда, Узбекистана, Франции, Эстонии и 15 регионов Российской Федерации: Москвы, Бурятии, Карелии, Крыма, Татарстана, Хакасии, Чувашии, Якутии, Краснодарского, Пермского, Ставропольского краев, Астраханской, Воронежской, Ленинградской и Свердловской областей.
Организаторы предложили участникам провести с представителями целевых групп проекта – детьми, подростками, молодежью – игру-путешествие по литературе, рассказывающую об истории и культуре Дербента.
Каждый участник акции открыл в Интернете дневник своего авторского проекта, где разместил аналитические заметки о его реализации, справочные и методические материалы, репортажи с состоявшихся событий, интервью, отзывы, фотографии, видео­сюжеты.
Участвующие в проекте дети, подростки, молодые граждане регионов Российской Федерации и зарубежных стран получили представление об уникальной культуре и литературе Дагестана с помощью современных интерактивных технологий. Для выявления наиболее интересных игр-путешествий была сформирована международная экспертная комиссия под научным руководством заместителя председателя Дагестанского научного центра РАН, доктора исторических наук, профессора Муртазали ­Гаджиева.
13 июля 2015 года эксперты из Белоруссии, Израиля, Канады, Киргизии, Латвии, Украины, Швейцарии и трёх регионов России - известные деятели науки и искусства, общественные деятели, журналисты, теоретики и практики библиотечного дела - приступили к оценке проектной деятельности.
Экспертам предстоит определить пять наиболее интересных проектов, авторы которых будут удостоены тура в Дагестан, профинансированного Фондом «Русский мир». С помощью прозрачной 10-балльной системы оценки конкурсных заданий эксперты определят авторов наиболее интересных проектов.
Лауреатам фестиваля представится возможность в предъюбилейные дни совершить этнотур по Южному Дагестану, они побывают в Дербенте, увидят крепость Нарын-кала и другие памятники, включенные в перечень Всемирного наследия ЮНЕСКО, посетят аул гончаров  Балхар, исторические достопримечательности  Табасаранского района. В один из дней этнотура  в рамках Всероссийской научно-практической конференции «Современная художественная культура Кавказа: актуальные проблемы исследования (изобразительное и декоративно-прикладное искусство, театр, музыка, хореография)» планируется провести в Музее истории мировых культур и религий круглый стол «Библиотечно-информационное обеспечение исследовательской работы по вопросам истории и теории искусства и современной художественной практики».

«Дагестанская правда», 2015, 31.07

среда, 29 июля 2015 г.

Патриарх российского востоковедения: Александр Касимович Казембек

Наш рассказ посвящен большому ученому с дербентскими корнями, также представлявшему казанскую школу востоковедения, преподававшему в Императорском Казанском университете в первой половине XIX века, человеку с очень необычной, трудной судьбой, полной испытаний, и интереснейшей биографией.

Семья от него отказалась, на историческую родину путь ему был заказан, в мусульманском мире он был отвергнут как вероотступник. Этот крайне необычный поступок для мусульманина повлек разрыв с родителями. Но мало кто другой сделал столько для развития восточной культуры в России, как этот человек. Имя ему Мирза Мухаммед Али, но более он известен как Александр Касимович Казембек (в некоторых источниках: Казем-Бек). По мнению известного русского востоковеда и ираниста В.В.Григорьева, А.К. Казембек был одним из тех, кто поставил изучение Востока в России на научные, академические рельсы и вывел российскую науку о Востоке на уровень, не уступающий европейскому, а подчас и превосходящий достигнутое востоковедами Западной Европы.

Казалось бы, линия жизни Мухаммеда Али была предопределена самим фактом его рождения в семье ученого-богослова. Род Казембека происходил от Курчинских беков, переселившихся в Закавказье во время царствования Надир-шаха. Дед Казембека был министром у правителя Дербента и Кубы Фат-Али-хана. Отец Хаджи Касим родился и жил в Дербенте. В конце XVIII века он переселился в Иран, где изучал мусульманское законодательство, совершил несколько паломнических путешествий в Аравию, в том числе Мекку и Медину. В Иране в 1801 году Хаджи Касим женился на дочери местного губернатора. От этого брака родился будущий ученый Мирза Мухаммед Али Казембек. После присоединения к России. Хаджи Касим вернулся на родину в Дербент и в 1810 году вызвал семью из Ирана. Отец будущего ученого впоследствии был назначен на почетную должность шейх уль-ислама в Дербенте.

Первоначальное образование Мухаммед Али получил дома у отца. Мальчик с легкостью освоил мусульманские законы, философию, изучил фарси, арабский и турецкий языки. В Дербенте юноша стал известен благодаря двум своим рукописям - «Опыту грамматики арабского языка» и сборнику шарад на арабском и персидском языках. За образованность его стали называть Мирзой Али-Мухаммед-беком (мирза или мурза - титул, равный дворянину). Отец хотел отправить талантливого сына на учебу к родственникам в Персию или в Аравию. Но после присоединения Дербента к России отца - Хаджи Касима заподозрили в том, что он шпионил в пользу Персии. Лживый донос шел от личного осведомителя главнокомандующего Кавказской армией генерала Ермолова. Шейха, лишив всех званий и сословий, отправили в ссылку в Астрахань, куда вскоре вслед за отцом прибыл и Мирза Али. В Астрахани произошла роковая встреча Али с шотландскими миссионерами, которая круто изменила его судьбу. Иностранцы попросили образованного юношу помочь им в постижении восточных языков, а сами давали ему уроки европейских языков. Али очень быстро освоил английский и иврит, стал заниматься переводом священных текстов. Это занятие настолько его увлекло, а содержание переводимых им книг показалось ему столь необычным и интересным, что он решился на чрезвычайно опасный и трудный шаг - смену вероисповедания. Мирза Али крестился и стал называть себя - Мирза Александр Казембек.
Шотландские друзья предложили ему поехать на учебу в Англию, но царские власти усмотрели в этом опасность и решили отправить Казембека от греха подальше учителем в Омскую азиатскую школу, куда первоначально хотели сослать и его отца. Фактически это означало разлуку с учителями и ссылку.

Старая Казань
Как бы сложилась жизнь молодого преподавателя в сибирской глуши, сказать трудно, но снова вмешался Его Величество Случай. В начале 1826 года по пути к новому месту назначения в Омск Казембек прибыл в Казань и в связи с тяжелой болезнью вынужден был здесь задержаться. 
Карл Федорович Фукс
Памятник К.Ф.Фуксу в Казани
Он остановился в доме ректора Казанского императорского университета Карла Федоровича Фукса. "Муж и умный, и ученый немец" - так называл Фукса Пушкин. Поговорив с гостем, Карл Федорович не мог не поразиться его способностям и сделал все возможное и невозможное, чтобы оставить А.Казембека в Казани. Сначала Александр Касимович преподавал арабский и персидский, а также и турецкий язык "с указанием уклонений от него языка татарского и других тюркских наречий" в знаменитой 1-й Казанской гимназии, где как раз после ухода другого талантливого ученого-востоковеда Ибрагима Хальфина освободилось вакантное место. А вскоре по ходатайству казанских ученых Казембек был принят лектором (старшим преподавателем) восточной словесности в Казанский университет. Знаменитый казанский ориенталист Христиан Мартин Френ к тому времени уже работал в Санкт-Петербурге, поэтому Илья Березин (ученик А.К.Казембека, а впоследствии биограф своего учителя) в биографическом очерке замечает, что счастливая звезда привела его будущего учителя в Казань "в то самое время, когда университет искал возможности пополнить невозвратимую потерю".
Любопытно, что по приезде в Казань Казембек плохо понимал по-русски, но в кратчайшие сроки выучил язык специально для того, чтобы перевести на русский с персидского стихотворения Саади. 
В Казани Казембек прожил 20 лет и стал настоящим полиглотом, добавив к тем языкам, которые уже знал, еще немецкий, французский и татарский. Итого 11 языков, включая родной азербайджанский, - кстати, именно он ввел в научный оборот термин "азербайджанский язык", который тогда, правда, называли "адербиджанским".

По рекомендации руководства университета ученый разработал фундаментальную по тем временам «Общую грамматику турецко-татарского языка», которая выдержала несколько изданий на европейских языках что стало поворотным моментом в научной карьере А.К. Казембека. Это был первый в мире опыт изучения тюркских языков на основе сопоставительного анализа. Труд был удостоен самой почетной тогда в России Демидовской премии. Спустя 11 лет ученый будет награжден Демидовской премией вторично за перевод на английский язык "Дербенд-Наме". А всего он будет удостоен этой чести трижды за свою научную биографию. 
"Грамматику турецко-татарского языка" перевели на немецкий язык, и она служила учебным пособием не только в России, но и в Европе. В том же году А. Казембек был избран членом Великобританского Королевского Азиатского общества (позже он станет членом научных сообществ Франции, Германии, Голландии и США), через шесть лет - членом-корреспондентом Российской академии наук, а еще через два года его избрали ординарным профессором по кафедре турецко-татарского языка Казанского университета.

Однако его научный интерес вызывали не только языки, но и история и религия восточных народов. В Казани А.К. Казембек начал собирать материалы для фундаментального труда под названием "Полный конкорданс Корана, или Ключ ко всем словам и выражениям его текстов, для руководства к исследованию религиозных, юридических, исторических и литературных начал сей книги". Этой работе он посвятил 25 лет своей жизни и завершил в Петербурге, куда переехал в 1845 году. "Журнал Министерства народного просвещения" писал об этой книге: "Это есть пособие, за которое в высшей степени благодарны ему как мусульманский мир, так и ориенталисты всех стран, исследующие этот мир".
Несмотря на то, что Казембек отошел от мусульманства, он всю жизнь сохранял уважение к этой мировой религии и людям, его исповедовавшим. Ислам "не может быть преградой цивилизации", говорил ученый, напоминая, что "во времена Аббасидов всё просвещение греков было перенесено в столицу ислама", то есть в Багдад. Мало кто задумывался о том, что богатая античная культура стала известна Западу благодаря обратным переводам с арабского произведений Аристотеля, Платона, Сократа и других древнегреческих мыслителей. Казембек поддерживал отношения с видными мусульманскими деятелями и старался помогать талантливой молодежи.
В журнале Министерства народного просвещения и в Ученых записках Казанского университета были опубликованы его работы по исламу, истории крымских татар, уйгуров и древних народов Средней Азии, об успехах восточной словесности в Европе и ее упадке в Азии и многие другие. 

Уникальность личности Казембека в том, что он, соединяя в себе восточную, мусульманскую образованность с традициями русской и западноевропейской науки, был в равной степени ученым-ориенталистом мирового уровня и талантливым, дальновидным организатором востоковедения в России.
А.К. Казембек считал, что "исследование Востока более всех других отраслей науки нуждается в личном, хотя бы кратковременном ознакомлении его исследователей с местными языками и обычаями. Четырех- или пятилетние занятия молодых людей в университете восточными языками, даже и при существующих способах, не могут подвинуть так далеко их познаний, как кратковременное пребывание их на самом Востоке". Родившись и прожив много лет на Востоке, профессор призывал своих учеников и других ученых к путешествиям. Восток - дело, как известно, тонкое, и только по книжкам и рассказам проникнуть в ткань его тысячелетней культуры невозможно. Именно он организовал и был руководителем путешествия на Восток и, в частности, в Дербент своего ученика Ильи Березина, о котором рассказывалось в предыдущем нашем посте.
Энциклопедические знания, основанные на собственных ощущениях и опыте, умение обращаться как с европейскими, так и восточными источниками принесли Александру Казем-Беку заслуженный авторитет и славу "патриарха российской ориенталистики". Как точно выразился академик А.Коновалов, он "соединял в себе европейскую ученость с ученостью восточной". А академик Бартольд сказал еще определеннее: "Сенковский и Казем-Бек своими лекциями создали русское востоковедение: почти все русские ориенталисты следующих поколений были учениками одного из этих двух ученых".

Преподавание Казембека, по отзыву его ученика И.Н. Березина, «отличалось чрезвычайной ясностью, и для любознательного слушателя этот профессор составлял неистощимый запас знания по всем отраслям востоковедения с точным и верным ответом на всякий запрос». Биограф отмечал, что основной фонд знаний ученого «составляли сведения, приобретенные им в восточной школе, и уже на эту основу легла ткань европейской науки». В этом было своеобразие и уникальность российского востоковеда.

Александру Касимовичу посчастливилось общаться со многими знаменитыми людьми.

Н.И. Лобачевский

 Бюст Н.И.Лобачевского перед зданием Казанского университета
У него сложились добрые отношения с Николаем Ивановичем Лобачевским, 
сменившим на посту ректора Казанского университета Карла Фукса.

Во время своего приезда в Казань Пушкин долго беседовал с Казем-Беком. 

Толстовский садик рядом с домом, в котором жил Л.Н.Толстой в Казани
Есть основания утверждать, что профессор Казембек готовил молодого Льва Толстого к вступительным экзаменам в Казанский университет по турецкому и арабскому языкам. Будущий писатель обязан был сдать эти экзамены для поступления на восточный разряд 1-го Философского факультета Университета в 1844 году и выдержал их отлично. 
Шамиль
А в Петербурге, уже находясь в плену, с Казембеком пожелал встретиться легендарный предводитель горцев Шамиль, который произвел на ученого самое благоприятное впечатление. Казембек был убежден, что на Кавказе нельзя бряцать оружием. "Три орудия": великодушие, бескорыстная храбрость и правосудие - суть три орудия, которыми можно покорить весь Кавказ; одно без другого не может иметь успеха", - писал он. 
Дом Шамиля в Казани. Подарен казанским купцом Апаковым своей дочери-невесте, а потом жене сына Шамиля
А вот еще одно любопытное свидетельство современника, характеризующее ученого и как незаурядного и очень интересного человека: «...при описании Казани, нельзя не упомянуть об одном из значительных «львов» ея. Мирза Казембек столь выдающаяся личность, что описание общества, среди которого занимал он весьма видное положение, было бы неполным без воспоминания о нем. Представьте себе, читатель, персидского мирзу, выражающего мысли свои в равном совершенстве на языках турецком, татарском, арабском, персидском, английском, русском; к тому же мог он выражаться несколько по-французски и по-немецки.<...> Казембека, при том, отличали его высокий рост, благородная осанка, изящные черты лица, черная и густая борода, черные глаза полные такой огненности, что по словам одной петербургской дамы, трудно было смотреть на него прямо, по магнетизму его взора. В салонном разговоре был он изящен, в беседах с дамами остроумен и эффектен, на балах из лучших танцоров <...>. Наконец, замечательное влияние его личности вполне объясняется благородным и щедрым характером его, которым отличался он ...» (Русский архив. 1893 кн.3 С.226).

А.К. Казембек был женат на дочери казанского дворянина Александра Петровича Костливцева - Прасковье.  

Усадьба Боратынских в Казани
А единственная дочь (были еще сыновья) от этого брака Ольга Александровна Казембек вышла замуж за Николая Евгеньевича Боратынского - сына выдающегося русского поэта. 

Музей Евгения Абрамовича Боратынского
Единственный в стране Музей поэта Е.А.Боратынского расположен в деревянной усадьбе начала XIX века, чудом сохранившейся до сегодняшних дней в городской застройке. 

В составе коллекции Казанского музея Е.А. Боратынского имеются и мемориальные вещи Александра Касимовича Казембека. Музей - место встреч любителей казанской старины.
Дочери Ольги Александровны Казембек и Николая Евгеньевича Боратынского
Н.Е.Боратынский, его сын Александр и внук Дмитрий (внук и правнук А.К.Казембека)
В Казани и губернии в XIX и XX веках жили несколько поколений потомков Боратынских и Казембеков.


Род Казембеков внесен в III часть родословной книги Казанской губернии, и из этого рода вышло много известных в России и во всем мире людей. Например, Александр Львович Казембек, лидер союза «Молодая Россия» (русская эмиграция 1920—1930-е годы) — правнук Александра Казембека.

Источники в интернете:







воскресенье, 26 июля 2015 г.

О лицейском проекте на сайте Министерства культуры РФ и на страницах газеты "Дагестанская правда"



На протяжении последних пяти лет одним из приоритетных направлений деятельности библиотечно-информационного центра зеленодольского лицея N1, Республика Татарстан, стало продвижение среди школьников литературы о самобытной культуре дагестанских народов. Продолжением этой работы стал новый библиотечный проект, который участвует в международном фестивале «Дербент: 2000 лет на перекрестке культур», организованном при поддержке Фонда «Русский мир» Хасавюртовской центральной городской библиотекой имени Расула Гамзатова, Республика Дагестан.
Руководитель посвященной древнейшему городу планеты летней программы чтения Марина Балякина за основу взяла метод сравнения: ребята не просто знакомятся с историей и национальными традициями жителей Страны гор, но сопоставляют полученную информацию с событиями из жизни своей родины. Так, в беседе о многовековой дербентской крепости Нарын-кала юные читатели нашли очень много общего между южной российской цитаделью и казанским Кремлем, сооруженным в средневековье и также признанным объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО.


Другой отличительной особенностью проекта библиотеки Зеленодольска является широкое использование текстов художественных произведений, рассказывающих о прошлом Дербента. При этом М. Балякина, как высокопрофессиональный специалист, практикует различные современные технологии творческого чтения. Все свои наработки она регулярно выкладывает в специальном блоге, который одновременно является и методической копилкой, и виртуальным мастер-классом для сотен коллег - постоянных подписчиков этого ценного ресурса.